Previous Entry Поделиться Next Entry
пОхлава
olya_bale

Не могу удержаться от очередного диалога от Ш.Чевика:)
Некто просит у официанта стаканчик чая, наверное турецкого, раз в стаканчике. Этот некто не иначе, как иностранный турист, потому что официант сразу же предлагает чай с молоком, заподозрив в туристе то ли британца, то ли еще какого-нибудь дородного европейца. Но турист оказался нашим, потому что предпочитает чай с лимоном, я сама как раз сейчас пью замечательный чай с лимоном в огромной кружке:) Ну и сладенького рядышком хочется туристу. А я кушаю черный хлеб, на нем сверху несколько тоненьких ломтиков российского сыра, а сверху кружки соленого огурчика:) Официант предлагает пОхлаву или тортик, турист выбирает пОхлаву, правильно, тортики он и дома поест:)
Вспомнились тетки, которые продают пахлаву и прочую снедь на пляжах в Крыму или на Азовском море. Идет такая по пляжу, на солнцепёке, и зазывает громким голосом: "Сладкая медовая пахлава, сладкая медовая пахлава". А за ней другая, с другой коробкой: "Пирожки, пирожки", а за ними мужик с большой корзиной: "Сыляткы фыкусыны кукурюз". А, нет нет, мужик такой ходил по турецкому пляжу, вот только не помню, то ли по кемерскому пляжу, то ли по бодрумскому, то ли в Алании дело было....

15. LİMONLU ÇAY LÜTFEN

ЧАЙ С ЛИМОНОМ, ПОЖАЛУЙСТА

Garson!!

Официант!

Buyurun, efendim.

Что вы желаете, уважаемый?

Bir bardak çay lütfen.

Стакан чая, пожалуйста.

Çay sütlü mü olsun?

Чай будете с молоком («молочный», süt – молоко)?

Hayır, limonlu.

Нет, с лимоном.

Yanında tatlı bir şeyler

Еще что-нибудь сладкого (yanında – рядом, наряду: yan – сторона, бок)...

Baklava, yaş pasta..?

Похлаву, торт («влажный торт»)?..

Baklava.

Похлаву.


У меня вопрос: у турков есть Яш паста и куру паста, как правильно перевести Куру паста? Печенье, пряники? :)

яш паста - это пропитанный кремами, соусами и прочими относительно жидкими субстанциями торт или пирожное.
куру паста - это не пропитанный, сухой. Мне кажется. что скорее всего даже из песочного теста сделанное что-то - печенья, коржики, наверное и кексы сюда можно отнести..

Ну да, куру паста - песочные печеньки. наверное нельзя одним словом перевести. А для коржиков - Кек больше подойдет.

есть разные типы коржиков и кексиков, туркам виднее, относятся ли они все к куру паста:)

во я подкинула источник вдохновения :)

это еще все таки нормально. я в одном из разговорников тему: видела. однозначно убило наповал. -давай займемся любовью.-как, у тебя нет презервативов?- тогда согодня нельзя, ведь я думаю о спиде, и все в таком же роде.
оно конечно вещь полезная, но не в разговорники же ее использовать.

это из того разговорника, где была фраза Меня укусила Цобока...
а вот у Чевика среди диалогов есть и такой:

102. YALAN SÖYLEME НЕ ГОВОРИ НЕПРАВДУ
John annesini akşam yemeğine davet etti.
Джон пригласил свою маму на ужин.
Yemekte annesi oğlunun oda arkadaşının çok güzel bir kız olduğunu fark etti.
За ужином мама заметила, что соседка сына по квартире – очень красивая девушка (fark – различение; fark etmek – различать, замечать).
Aslında anne oğlunun oda arkadaşıyle arasında bir ilişki olduğundan şüpheleniyordu.
Мама заподозрила, что на самом деле между сыном и соседкой есть (какие-то) отношения (ilişki – связь, отношения; şüphe – подозрение).
Ama oğlu, “Anne, aramızda bir şey yok, biz sadece oda arkadaşıyız” diyordu.
Но сын сказал «Мама, между нами ничего нет, мы только соседи».
Bir hafta sonra Julia sordu: Annenle yediğimiz yemekten sonra bizim gümüş kaşık yok oldu. Sence annen mi aldı?
Через неделю Джулия спросила: «После ужина с мамой пропала наша серебряная ложка. Как ты думаешь, мама взяла?»
“Bilmiyorum ama şüpheleniyorum” dedi ve hemen mektup yazmaya başladı.
«Не знаю, но подозреваю», – сказал он, и сразу начал писать письмо.
«Sevgili anneciğim; gümüş kaşığı sen aldın veya almadın demiyorum ama gümüş kaşık beraber yediğimiz akşam yemeğinden sonra kayboldu...»
«Дорогая мама, я не говорю, взяла ты или нет серебряную ложку, но серебряная ложка исчезла после того, как мы вместе ужинали...»
Birkaç hafta sonra John annesinden bir mektup aldı, şöyle yazıyordu:
Через несколько недель Джон получил от мамы письмо, она так написала:
«Sevgili oğlum, sana Julia ile yatıyorsun veya yatmıyorsun demiyorum, ama Julia kendi yatağında yatsaydı gümüş kaşığı bulurdu.»
«Дорогой сын, я не говорю, спишь ты с Джулией или нет, но если бы Джулия спала в своей кровати, она бы нашла серебряную ложку».
Annene Asla Yalan Söyleme…
Никогда не говори неправду своей маме...

ну не бред ли..... и это еще цветочки:) :((((


о-о-о у меня нет слов. здесь бы подошел смайлик, который валяется от смеха. супер. оль, классно перевели: если б джулия спала в своей постели...

тему sevişmek хотела написать. муторное дело на трансклит переключатся, забываешь о том что хотела написать.

Хотела бы я увидеть то кафе, где чай с молоком предлагают... они это для турецкого чая оскорблением считают, а если поскандалить, принесут в отдельной посуде- если хочешь гадить, дескать, то сам, сам.

Я помню как в Турции сказала что мне надо купить "пахлаву", так турки меня высмеяли, говорят : "Ты что из деревни? Только деревня так говорит, а правильно "баклава". Видимо они азербайджанского не знают. Но турецкая баклава, значительно вкуснее азербайджанской пахлавы. Тут скорее всего действительно два разных названия и два разных блюда. )))

Вы читаете olya_bale